私の中国サイトでの注文は消費税入れて、4千ちょっとです。本体は3千円台。
以前の私なら、もー、めんどいから、どーでもいいって言いました。
参考にしたサイトでは、いくらか書いてないし、その商品はもう出てないようで、わかりません。私よりは高いものだと思います。
でも、私の今の状態、非常に大変です。4千円あれば、私なら一週間生き延びられます。光熱費、通信費の支払いがあって、4千円で足らないと思うけど。
それほど大変な状況で、とっても安いおにぎりを営業のお昼休みに食べるために、持って行きました。
吐き気がある日は何も食べられなかったんです。
今日は少し食べられるかなって思ったのに、お昼休憩になると…ありませんでした。
自転車のかごに落ちてないか確かめたり、自転車置き場の周辺探したりもしたけど、ありません。
食べたいっていうより、お金を落としたのと同じだと、ものすごく悲しくなりました。
体調が少し戻っていますが、今までもぶりかえして、突然吐き気に襲われているので、まだ用心します。
普段なら、そのおにぎりって、100円ぐらいなので、気にしない時が多いですけど、今の状況では…。
私は以前ブログしていました。私のそのブログは放置していて、その時ブロ友ってできたので、相手のブログは時間があれば読んでいます。
そのついでに、モラハラの夫を持つ妻のブログが出てきたんですね。
それ以外も読み物として読んでいる、作り物のノンフィクションも多いところでした。
世の中は、そんなに明白でも潔白でもないし、真っ黒でもない。
自分が変わることで、自分の生き方を選べるけど、人は変わらないのに、突然中心人物の周囲の態度や、遠くにいた身内がころっと親切になる、非常に都合のいいストーリーですが、最後が安定して、ハッピーエンドになると安心できる点もあります。
私が安易に、消費生活センターのことを最初の頃書いてしまったんですけど、消費者センターは、個々の問題を代理で何かしてくれるところではありません。
消費生活センターの説明にも、ずっと前から書いています。
でも、最初にどうすればわからない人に、こういう手段があります、こういうことを相手に伝えてはどうですかと助言してくれることはあります。
ただし、国内でも通販はクーリングオフができない、ましてや国外だと日本語が通じない可能性が高い、自分で翻訳機能でも使いながら、善処してください、問題があったことは、消費庁に報告する可能性があります、なのです。
今回だと詐欺が立証できたら、警察に言えます。でも日本の警察が中国まで、この程度で踏み込みません。消費者生活センターはもっと、力がありません。
翻訳機と言えば、今日の返信でおかしな日本語がありました。「不正規のものではありません」・・・「不正規」って何?
うちで扱っていないものではない、って言いたいの?
ブランド物でもないし、日本だったら「非公認」「非公式」って言いますね。
何度も書きますが、その会社はいくつもの種類を販売していて、そのうちの一つだし、商品説明と違うだけで、他の会社のだろうが、説明通りなら、私はかまわないのよ。
相手が翻訳機を使うなら、私も使えばいいですよね。
不要卖假货!
还钱!
不要说谎!
罪变得重,也向中国警察通报!
正しい翻訳じゃないと思いますけど、意味が通じたらいいのが罵詈雑言です。
もちろん、既読になる前に、消しました。
落ち度を残すことは、今回は控えています。
最初に詐欺じゃないのかなという疑いから、確信になって、対応やずるさに中国人全員に怒りを感じます。
中国の人、こういう時、どう思い、どうされますか?
日本の人が、外国で事件起こしたのがいくつか有名ですけど、対国問題で、厳罰にしています。日本は、です。
中国はしません。イラつくのは、それらが積み重なっています。
ストレス減らしたいのにー!
お返事がもらえると小瓶主さんはとてもうれしいと思います
小瓶主さんの想いを優しく受け止めてあげてください