日本人ならではなのかもしれないけど、
私は、知らない人に何かしてもらったときに咄嗟に出るのが
ありがとうございます、じゃなくて
あっすみません!ってなっちゃうのが悲しい。
どうしてもすみませんが出てしまう…。
お返事がもらえると小瓶主さんはとてもうれしいと思います
小瓶主さんの想いを優しく受け止めてあげてください
ななしさん
謙虚な気持ちは大切。
あっ、すみません!ってなったあとに、
ありがとうございます!を心がけよう!
ななしさん
これ、癖。
習い症です。
直す気があれば、絶対直るよ。
(私も同じ。直しました。)
ななしさん
その場合はどちらも同じゃないかな。
有難う御座いますでも良いのでは?
でも、日本人らしいかも知れない。
私は米国人の友人に怒られた事が有ります。
妻を褒められたのですが、
「いやいや、つまらん女ですよ。」と言ったんです。
恥ずかしい感じがしたんで。
そしたら、「妻を褒められたら、Thank You以外は言うな。」と凄い勢いで怒られた。
日本の旦那は皆がそうだと思うんです。
多分、主様の様な場合で相手が米英人なら、「人が困ってるなら助けて当然。」と思うでしょう。
当然と思わないところが、日本人なのかな。
感謝のThank Youで、良いと思うよ。
sorryは意味が違ってるから。
お返事がもらえると小瓶主さんはとてもうれしいと思います
▶ お返事の注意事項