It is so.
By touching the thing miscellaneous, I would think so come gradually.
(それはそうですね。雑多なことに触れることで、次第にそう思えてくるのだろうね。)
Google翻訳を利用したものですが、多分あっている筈…!
何故英語で返したかって、そういう気分だったからです。
蛾蝶(Moth-butterfly…で良いのか?)
私は、シンプルをベストだと思うとき、
反対側にある「シンプルではないもの」も、
当然見てしまっているからこそ(光と影)←対等、等倍。
「その人にとっての(主観)」余計な物がなんなのか?
削ぎ落すことでスッキリする、
ちょうどいいことがわかるのかもしれない、と思いました。
(それが、すべてでもないけどね)
そんな風に考えると、今、不愉快の渦の中にいるとしても、
あえて、その状況(人によってはデッドゾーン)にいるからこそ、
その人にとっての、物事の本質が見えてきやすいのかもしれないのかも。
(~でなければならない、ではなく、自分は、こうしたい)
主体性を見いだしやすいというか、もう一皮むける
チャンスなのかも。
逆から見たら、混沌がないと、そういうものって
見えにくい物なのかもしれないのかな?と、
珍しく、ちょっと、前向きっぽいお返事。
まいたん